close
看李碧華的小說
書內頁裡
介紹作者的地方都會寫上
作品已譯為多國語言
在英美法日多國出版
可是總很沒有真實感
今天整理書櫃
才發現原來有一本法文版的滿州國妖豔川島芳子
很好奇是何方神聖翻的
不僅要法文好
中文更要一流
翻得不好 對作者真不知道怎麼交代
滿懷好奇的 找譯者的名字
才看到
法文版的是從英文版翻來的
英文版才是從中文版翻來的
我的媽
翻譯一次已經會失掉很多味道
翻譯兩次那可不就像是隔夜菜啦
李碧華可知道嗎??
中國法國人口也不算少
近年來交流也多
翻譯人才有這麼短少嗎
居然沒有辦法從中文直接翻成法文嗎
簡直不可思議
尷尬得要命
乾脆老子自己來翻算了
拿著這本書
像燙手山芋
已經準備好要拿中文本來對照法文本來看了
到底翻得好不好
且待下回分曉
書內頁裡
介紹作者的地方都會寫上
作品已譯為多國語言
在英美法日多國出版
可是總很沒有真實感
今天整理書櫃
才發現原來有一本法文版的滿州國妖豔川島芳子
很好奇是何方神聖翻的
不僅要法文好
中文更要一流
翻得不好 對作者真不知道怎麼交代
滿懷好奇的 找譯者的名字
才看到
法文版的是從英文版翻來的
英文版才是從中文版翻來的
我的媽
翻譯一次已經會失掉很多味道
翻譯兩次那可不就像是隔夜菜啦
李碧華可知道嗎??
中國法國人口也不算少
近年來交流也多
翻譯人才有這麼短少嗎
居然沒有辦法從中文直接翻成法文嗎
簡直不可思議
尷尬得要命
乾脆老子自己來翻算了
拿著這本書
像燙手山芋
已經準備好要拿中文本來對照法文本來看了
到底翻得好不好
且待下回分曉
全站熱搜
留言列表