羅密歐與茱麗葉這首歌挖僅尬已
五月天為我做了很多
在我不如意的時刻 激勵我
「而我為五月天做了什麼?!」
(雖說好多次荷包都為他們流血陣亡)
午夜夢迴 總會這麼問自己
翻譯歌詞是一點小小心意
希望有更多外國歌迷可以認識五月天
這個台灣最棒的樂團
雖說有美國五迷翻過了
不過有不同的詮釋也很好玩呀
以下純粹意譯
畢竟 寶貝 「詩 是無法翻譯的」
ENJOY!!
若是有喜歡的 幫我推推吧~

羅密歐與茱麗葉 作詞:阿信 作曲:阿信

而沒有轟轟烈烈劇情 而沒有朱門恩怨背景
No dramatic storyline Not an episode of Dallas

但是在兩人眼底心底 翻覆的天地
The moment we laid eyes on each other we rocked each other’s world

而開始總是一場沉迷 而我在你家樓下等你
We put ourselves out there too soon I was waiting for you down the hall

於是我糊塗說出一句 我不能沒有你
Out of nowhere I said “I cannot be without you”

唱過了一首又一首插曲 枕頭之上的漫長旅行
After one and another theme song The long journeys we made on pillows

我已經開始有點忘記 當初的原因
I am starting to forget how it happened in the first place

有一種狂熱 讓我們生病 一場華麗而快樂的病
There is this fever that makes us sick A delightful and extravagant disease

睜開了雙眼 看不到東西
Open up my eyes I can still not see

yeah~~其實是莎翁一場詭計 故事的終點不是殉情
yeah~It is a scheme of Shakespeare’s
The story did not end in death of the two star-crossed lovers

被困在童話之外我和你 要往哪裡去
Trapped outside the fairy tale where are we supposed to go

而愛情本來就是種考驗 當耗盡所有激情與好奇
Love is about testing When passion fades and novelty wears out

上天給人們一些小甜蜜 和一卡車難題
Pleasure of love and tons of issues come in the same package

有一種狂熱 讓我們生病 一場華麗而快樂的病
There is a fever that makes us sick A delightful and extravagant disease

睜開了雙眼 看不到東西
Open up my eyes I can still not see

yeah~~有一個漩渦 讓我們躲避 真實世界 有什麼刺激
yeah~there is a swirl where we can hide ourselves
What’s there left to get excited about under the sun

閉上了雙眼 卻看到了你
Close my eyes I can still see you

yeah~~多希望世界就快要消失
yeah~Hope the world is soon coming to an end

好讓我倆享受沒有明天
So we could enjoy ourselves as if there was no tomorrow

即使是電光石火幻覺 羅密歐與茱麗葉
Even it is just an illusion that will disappear in the blink of an eye
Romeo and Juliet
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 azurewind1 的頭像
    azurewind1

    azurewind1的部落格

    azurewind1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()